• 0 Posts
  • 16 Comments
Joined 1 year ago
cake
Cake day: July 21st, 2023

help-circle

  • I think the case about dialect I made in response to OPs question is the better explanation.

    You obviously work in a far more open an relaxed sector than I do. I administer in forestry services within Germany. Usually we get foreign subcontractors to do hard labour felling trees (European competition laws are the main culprit). It is important for everyone’s safety that they understand precisely what is at stake. Anyone not using precise language and relying on the information gained trough insufficient means is a moron in that field of work. And thinking, that, understanding a little of what was being said is enough to gather the entire context, a lot of the people we work with rely on that. To combat that we partially switched to pictograms.


  • As mentioned in another comment: it shouldn’t be. Youth culture has embraced this in part. However it lacks a certain finesse and makes it difficult for some people to differentiate on whether you wanted to use plural or singular for some people, especially in dialects which tend to omit the ending which would otherwise clarify the gender or singular/plural.

    Edit:

    Example: „Gibsch ma mal da Bleistift!“ (Singular) „Gibsch ma mal d‘Bleistift!“ (Plural)


  • To stay with people as an example: die Tänzer would mean plural right? But as an answer to a question, it might be confusing. Let’s assume you’re asked: „Wer war gestern Abend auf der Bühne?“. Assuming both participants know it’s an establishment with either several dancers or one female act, misgendering the female dancer trough omission of the correct ending would lead to confusion, since the false answer would be the same answer as the one being given by someone overwhelmed with gendering: „Die Tänzer“.

    That is by definition confusing. Just because you can accommodate for it, doesn’t mean it isn’t initially.

    About the moron part: that does really depend as well. I happen to work with a few people who are not German native speakers and tend to be very articulate in English. The way they often misgender common words in German really takes away from their credibility, since it happens so often. Doing it once or twice can be excused, but doing it often does not help you seem intelligent.





  • The phylogenetic results, combined with these other lines of evidence, suggest that the high mortality in 1918 among adults aged ∼20 to ∼40 y may have been due primarily to their childhood exposure to a doubly heterosubtypic putative H3N8 virus, which we estimate circulated from ∼1889–1900. All other age groups (except immunologically naive infants) were likely partially protected by childhood exposure to N1 and/or H1-related antigens.

    The Spanish flu apparently had the N1 complex present, to which the 20-40y population wasn’t exposed. At least that’s my limited understanding after skimming the paper.